游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

今天早上,游戏王玩家迎来了一个好消息:“游戏王 大师决斗(以下简称MD)实装简体中文,看不懂日语的玩家终于不用手动打汉化补丁了!

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

然而,当我们换上官方汉语时,我们发现这些汉语有很多问题。因此,一些玩家说:“最好让我继续使用MD官方补丁。”(注:游戏之王的民间汉化主要分为两个版本:CNOCG和NWBSS。本文使用的民间汉化是NWBSS版本,也是非官方游戏YGO的默认汉化版本。)

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

玩家发现的问题主要有三种,第一种是看起来很奇怪的卡翻译。典型的案例是“死狱演员·奎里蒂斯”和“幻变骚灵·键录杜尔迦”。这两张卡在MD中的翻译是“绝望的演员·你在找谁”和“幻变骚灵·键盘侧录很难接近母亲”。玩家看到这两张卡片后,只是说“你在找谁”和“键盘侠没有母亲”。

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

但实际上,“汝寻谁”是来自原卡名的出处戏剧《汝等所寻人为谁》。幻变骚灵这张卡是实体卡的翻译,其中“难近母”是印度女神“杜尔迦”的另一个名字。所以这两个翻译虽然看起来很奇怪,但并不是翻译错误。然而,简中发布的“攻击骑士”被MD翻译成“攻击之夜”(Knight和night的区别),这真的让人怀疑这台机器是否被翻了

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

二是未能统一汉化的卡名和效果文本。在这个问题上,比较明显的情况是“霸王龙” 扎克”。这张卡被MD翻译为“霸王龙” 然而,祖克却在“刻读阵魔术师”、“宙读阵魔术师”、在“霸王龙之魂”三张卡的效果文本中,使用了民间汉化的“霸王龙” 扎克”。这样的错误让人怀疑这位官员在抄袭民间汉化时是否没有被删除。与此同时,一些玩家开玩笑说:“你在找‘霸王龙扎克’。这和我的祖克有什么关系?”

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

假如说奇怪的汉化名和文字不统一还是小事,那么严重的翻译错误就让人难以忍受。在“海盗”卡组中,有三个怪物具有特殊的自我认真效果。其效果文本翻译为:“在这一轮中,如果你不是‘海盗’怪物,你就不能特别召唤它们”。MD的汉化把它翻译成“这一轮我们不能特别召唤‘海造贼’怪物”。双重否定被少翻译一重,其结果是原本对自己以外的特招限制,反过来又变成了对自己的特招限制。

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

一般来说,虽然MD的官方中文存在很多问题,但对于国内玩家来说,能够实际安装中文毕竟是一件好事。顺便说一句,一般来说,实际安装的中文游戏将包括两个版本:简单中文/复杂中文。然而,这一次,MD只安装了简单中文。我认为这可能是因为复杂中国游戏王实卡多年前停产。

那么你知道游戏王吗?

你能接受这样的汉化吗?

如果你对这个卡牌游戏感兴趣,如果你对这个卡牌游戏感兴趣的话

也欢迎来到阅读专题游戏王的历史

点此进入游戏王专题

游戏王MD上线官中遭吐槽 这种汉化你能接受吗?

社区奖项主题链接


© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞10 分享
网友评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容